另一名年輕些的議員站了起來。他叫馬克西米連·羅伯斯b爾,一個靠教會獎學金念完法律的地方律師。他眼里仍有未被熄滅的理想之火,語氣中帶著不安的誠懇:「可是這些稅負落在小商人、攤販、甚至賣報的小販身上,他們掙的只夠餬口——而銀行家、大莊園主卻能輕松轉嫁稅負,這真的是我們想要的新世界嗎?」
他的聲音在金碧輝煌的會議室內顯得微弱。
巴拉斯用一種居高臨下的語氣回應,語氣中帶著一絲不屑:「革命不可能馬上帶來完美的平等。社會總需要有人多承擔一些。至於誰該承擔,那是自然選擇跟市場機制,不是我們強加的?!?br>
會議室內響起一陣沉默,隨後是低聲的竊笑與筆尖滑過羊皮紙的沙沙聲。新的徵稅法案條文迅速成形,蓋上國民公會的鮮紅印章,成為不可違抗的「人民意志」。
在這片華美的房間里,很少有人真正記得,市場上的面包有多乾y、街角的孩子夜里又咳了多少聲。
烏克蘭前線1916年末:給不了面包,皇帝就該被推翻
謝爾蓋?德米特里少校,坐在簡陋的軍帳內,桌上是殘破的木制地圖板與一盞微弱的油燈。他正提筆寫信,字跡剛勉強在發(fā)h的信紙上穩(wěn)住:「我親Ai的弟弟亞歷山大——幾個月前,我軍一度英勇推進,奪回數(shù)個被德奧聯(lián)軍占領的城鎮(zhèn),本來不利的情勢一度好轉。你在進攻中受傷的腳,現(xiàn)在好些了嗎?」
正當他要繼續(xù)寫下去時,軍帳外突然傳來一陣嘈雜。他皺起眉,放下筆,推開帳簾,只見一群士兵踉蹌聚在軍官營帳前,有人臉上裹著繃帶,有人拄著破舊的木棍。他們衣衫不整,臉sE憔悴,在寒風中嘶吼:
「我們要r0U罐頭!伏特加呢?我們?yōu)榈蹏餮獨?,卻連面包都吃不夠!」
謝爾蓋少校站在帳口,嘴角cH0U動,臉sEY沉。他的拳頭握緊,回身一掌重重砸在桌面。桌子劇烈震動,發(fā)出嘎吱嘎吱的聲響,就像是這個帝國本身,一個卡榫早已松動、僅靠表面結構撐住的破爛機械,快要不能負擔正常運作的壓力了,就等著下一次的沖擊把它擊垮。
「該Si的……」他咬牙低吼,「你們難道不知道,後方根本沒有送來足夠的物資嗎?伏特加、罐頭這種東西,只能留給還能上場作戰(zhàn)的士兵。」圍在營帳前的士兵漠然的看著少校,用眼神訴說著,這是您這個上級應該為我們解決的問題。
內容未完,下一頁繼續(xù)閱讀